** Котлета ) ..
.. стырено у знакомой, интересная познавательная информация ) ..
Было на латинском слово costa — «кость».
От него произошло слово coste, но уже во французском языке и обозначает оно «ребро».
Маленькие ребрышки с мясом — по французски зовутся côtelette.
Вот с таким названием блюдо из мяса на ребрышке и пришло в Россию к концу 18в. И на русский лад звались они… котлетами.
А в первой половине 19 века появились так называемые рубленые котлеты, для приготовления которых мясо мелко рубилось ножом. Самым знаменитым примером являлись пожарские котлеты.
В дальнейшем, с появлением мясорубок, мясо стали не рубить, а измельчать, ну и косточку тоже перестали использовать.
И слово котлета стало обозначать лепешку из перемолотого фарша.
Это, конечно, одна версия. По другим французское слово «côtelette» произошло не от латинской кости (costa), тем не менее переход от «мяса на косточке» к лепешке из измельченного мяса вроде никто не оспаривает.
Так или иначе, довольно забавно — в русском языке кость да фарш (измельченное мясо) по идее антонимы, а одно из другого произошло.
Да, в Москве есть ресторан «Обломов», там блюда русской кухни и пожарские котлеты довольно недурственные подавали.
- вот .. Вот ! Настроение — оно котлетой поднимается ! вот где ароматы ! А я тут в самозаблуждение ввожусь — картинку-мысль ищу для поднятия или уток хочу послушать кряки-скрипы — это пост у Ольги .. На кухню идти надо !
..